400-123-4567
“嗯,会议结束后我就回北京了。”我一边和叔叔聊天,一边看着车外的街景。
“你做什么工作?”
“同声传译就是笔译。”
“哦,你不能嫁给外国人。”
说实话,我从事外语工作十几年了,从来没有交过一个外国男朋友。
从事翻译工作13年,多次为中德政要、政府机构、世界500强企业提供翻译服务。
此外,我常年为杂志投稿,翻译出版《老两口老太太》等数十部翻译作品,拥有超过千万字的德英汉翻译经验。
(现在的我)
01
我是高大宇,来自山东的女孩,我的家乡是菏泽,1991年出生。
当我还是个孩子的时候,我不喜欢做作业。幸运的是,每次考试我总是名列班里前茅。我以为我不喜欢学习,后来我学会了自己翻译,才发现那是因为我没有奋斗的目标。
小时候就想走艺术路线:画画或者播音主持。我妈妈不在乎,她认为只要我喜欢就可以了。
挡道的是我的父亲。他觉得艺术这条路不靠谱,家里又没有金矿做后盾,所以还是安安稳稳上大学比较实际。
没办法,他是投资人,我只好向现实低头。不过,他仍然支持业余兴趣班。
到了高中,班主任并不支持我走艺术路线,因为我的成绩在班里名列前茅,靠文化课的成绩就能考上大学。我不想在大学继续学习科学。高考数学我考了120多分,成绩还不错。
(初中的我)
应该考哪所大学?我应该学习什么专业?我父亲希望我主修土木工程。他还参观了一所大学,其顶级专业是土木工程。他上大学的时候,我报了自己感兴趣的专业,报完后我打电话通知他,他还是很生气。
我在《学习》杂志上看到一篇文章,讲的是一位德国翻译员四处奔波做口译。我眼睛一亮:哇,这就是我想要的生活!
我综合分析了一下,发现我的英语成绩一直都还不错,所以我还不如选择小一点的语言。这样,你不仅拥有了小语言专业,还可以在大学四年的时间里,在高中英语基础的基础上继续提高英语水平。
那么,该选择哪种外语呢?
我参加高考的那一年是2006年世界杯,全世界的目光都集中在东道主德国队身上。当然,我不看足球,我只看帅哥。
(我大学刚毕业)
在阅读了电视上有关德国风土人情、杂志上的文章,综合考虑未来就业公司和语言目标国家的经济和环境因素后,我选择了德语专业。
大学四年我发现,如果我在学德语的同时继续投入同样多的精力学英语,两者就会打架。在前几个学期的德语课上,我一直习惯用英语思考,用英语回答问题。
德语老师很生气,告诉我们,你们是德语专业的,必须适应用德语思考。从现在开始,德语课上不准说英语!
我还发现,如果我同时学习德语和英语,我的大脑会自动切换到英语频道。没办法,我无法战胜我大脑的语言中枢。于是我果断放弃,很快就放弃了英语,专心学习德语。
(德国总统沃尔夫陪同)
02
不过,我还是会去上英语课,只是我在曹营,我的心在汉。英语老师说的话一只耳朵进,另一只耳朵出,我什至会强迫自己翻译成德语。下课后,我不再说英语单词,也不再参加英语活动。我满脑子都是德语。
我日复一日地想着它,晚上也梦见了它。我什至在睡梦中都用德语说话,这个消息在宿舍的同学中传开了。德国老师知道后,在课堂上说:“大家都可以向大禹学习!”
牺牲英语来学习德语是我最后的选择。但凭借高中打下的基础,我还是一口气通过了大学英语四级、英语六级。然而,我的英语口语和听力能力确实不如以前了。与高中相比,我的水平明显下降。
毕业后,我开始工作,在不同的行业和岗位之间切换,包括外企、私企、合资企业,做过助理、翻译、营销。比如营销针对的是中国大陆,根本不使用外语。
(做营销时参加展会)
上大学时,我为了学习德语,刻意与英语保持距离。但工作之后,我就得靠英语吃饭、赚钱。为了尽快提高我的英语水平,我找到了最有效的方法——实践练习。
我在一家德国公司工作的时候,隔壁公司有一个西班牙实习生想学中文。所以我们同意每周吃一两次晚餐和聊天。我会说英语,他会说中文。半年后,当他实习回国时,我的英语突飞猛进,一直隐藏在大脑皮层的英语被激活了。
所有语言都一样,要么用要么丢。
我深知这个道理,所以在我从事营销工作的那些年里,我在下班后聘请了一些兼职翻译,都是通过早起、下班、周末来完成的。
这样,我既可以保持德语水平,又可以提高自己的翻译能力,而且这些兼职翻译的收入也可以覆盖我的日常开支。一石三鸟。
(解说结束后与主讲人合影)
那时的我真是不怕虎,充满了激情和爱心。我起得很早,利用业余时间翻译了几本书。
在翻译类别中,笔译的价格相对较低,尤其是文化类别。德汉翻译一般起价80元/千汉字,这是10年前的价格。
一开始,一家出版社请我翻译书籍。我心里很高兴,但是价格太低了,爸爸看到心里很难过。
后来我的价格提高了,现在我已经翻译了几十个译本。我在德英汉书籍翻译领域小有名气。后来我还创建了一个自媒体账号,写了七八百篇原创文章。
至于我深入研究同声传译和交替传译,可以说是理所当然的事情。
所谓同声传译,就是同声传译。在说话者说话的同时,我们必须同时倾听和翻译,以另一种语言传达他的意思。交替传译的全称是连续传译,意思是在发言者发言结束后我们进行翻译。
(交替传译现场)
03
在一次公司会议上,我坐在一位德国专家旁边。上面是公司领导在讲话,我立即翻译给德国专家。会后,德国专家对我说:“杰德,你知道你偷偷告诉我这次会面吗?”
就在那时我发现我可以成为一名同声传译员!
这主要是因为我已经在这个行业工作了一段时间,可能涉及到的专业词汇我都已经学会了。会议的背景我也很清楚,再加上我还要整天在工作中做交替传译。
一本书读一百遍,你就会明白它的意义。一本书读一千遍,就能实现同声传译。
当然,这也得益于我在之前公司接受的同声传译培训。当时公司聘请了英汉同声传译老师给我们上八种不同语言的同声传译课,包括速记、练习技巧等。
(出席德国驻上海总领事馆活动后,与时任德国驻上海领事比约恩·比约恩合影)
基于以上两个原因,我在不知不觉中实现了同声传译。没有什么是一飞冲天的,一切都是随着时间的推移而积累起来的。
2017年,我发现自己已经体验到了自己想要体验的工作。
现在迫切需要的是可以“随时随地”进行的旅行,无需请假,有足够的休闲时间。根据我的技能,只有一种职业能让我满意:自由职业。
我踏上了自由翻译之路,一边工作一边旅行。
例如,在埃及,我早上在酒店房间里编码,下午去红海潜水。或者在崇礼,早上可以去山上滑雪,下午下山回到酒店做远程会议口译。算上全职工作期间去过的地方,我一共去过30多个国家和地区。
过去几年,我在全职工作之间尝试过两次自由职业,但坚持不了一两个月就又回去工作了。这是我第三次尝试自由职业。到目前为止,我们已经建立了自己的翻译工作室,承接多语种口笔译工作。
(我在北戴河旅游)
每当有人问我你理想的生活是什么样的,我的回答是:这就是你现在的生活。
说到跨境出差,我去过最多的地方就是德国。
有一次,我和一位客户搭便车从慕尼黑到苏黎世。为了表达谢意,我请他吃了一顿便餐,一人一碗饭+甜点+饮料,大概花费60-70欧元,折合人民币近500元。
客户见我这么“大胆”,聊得很开心。晚餐结束时,他居然对我说:“Jade,我很喜欢你,你能留在我身边吗?”
听完这话,我愣住了。当时他已经60多岁了,而我还不到25岁。看着他布满皱纹的脸,我心里想:我爷爷比你大不了多少。
这个客户的表现还算不错,我也遇到过让人回避的客户。
(上海朋友聚会)
04
有一次,在香港举行的商务庆典宴会上,一位中国客户前来向德国代表敬酒,以表达谢意。
当我站在他们两人中间翻译时,中国客户握住了我的手。还没等我反应过来,邻桌的一位女士跑过来,拉开他的手,对我说:“对不起,对不起,我老公喝多了……”
我知道他只是借酒浇愁而已。这种事肯定发生过不止一次了。他是石油开采行业的资深人士。
事实上,有人的地方,世界上就有人。每个行业都有这样的人。绝大多数人都是行为良好的专业人士。
此外,您还会遇到更多有趣的客户。
(德国汉堡旅行)
有一次去南京出差,客户团队里有一个德国人,是俄罗斯裔德国人。其中,俄罗斯裔德国男子一坐下就拿起了饮水机,一饮而尽。我说你不能随便拿一瓶就喝。他说,怎么了,很不礼貌吗?
我说不是这样的。主要是因为我一般都是先慢慢喝酒,然后喝到快喝完了才用瓶子喝。如果一上来就冲进去,中国工作人员会被吓到。他们不能喝你的酒,他们会担心不能陪你。
德国人告诉大家,他骨子里有俄罗斯血统。他平时伏特加喝多了,看到酒就喝。别担心。
我在工作宴会上从不喝酒,因为客户随时需要我翻译。
别说喝酒了,就算桌上摆满了美味佳肴,有时我连吃几口都吃不下。我的嘴经常忙于解释。即使我刚刚拿起食物,只要说话者的声音一落,我就会迅速将其全部吞下,并开始与对方翻译。
(更多的时候,我会呆在“小黑匣子”里)
因此,当我参加需要翻译的宴会时,我常常会先吃点东西填饱肚子,以免在看着客户用餐时吞咽口水。
当我上大学时,我的大学老师在课堂上说有一个晚宴,她需要参加并在用餐期间进行翻译。有人问:老师,一顿饭多少钱?老师回答说:只要我去,就不会少于一千个。
我当时真是羡慕极了。那时候,一千块钱就够我们在学校食堂吃一个月的饭了。没想到后来我成为了一名自由翻译,参加了一些高层领导的早餐会和午餐会,每餐能赚几千块钱。
单位时间的收入非常划算,这也是我选择这样做的原因之一。
然而,该行业单位收入的成本效益不但没有随着经济发展和通货膨胀而提高,反而呈下降趋势。
(同声传译现场,“小黑匣子”内部)
05
一方面是因为会说外语的人越来越多。另一方面,AI人工智能的出现也会对一些较差的人类翻译产生影响。然而,总有一些翻译是机器永远无法替代的。
但翻译者的职业瓶颈往往在30岁左右遭遇。即使你在翻译行业取得了顶尖的收入,但相比很多其他行业,比如律师或者咨询行业,翻译的收入天花板已经被触及早期的。此外,翻译行业良莠不齐,没有明确的市场标准。
日薪一万元以上,是我仅靠脑力和体力所能达到的收入上限。
2023年初,我的会议日程比较密集,有时一天要进行两到三个同声传译。算起来,我日工资有两三天就突破一万元了。
(塞尔维亚首都贝尔格莱德)
但这也相当困难。比如我早上6点出去赶高铁,中午12点回来,有时候晚上11点,我已经上床准备睡觉了,突然收到客户打来的电话:我们很快就要开会了。高老师稍后能上线吗?本次线上会议一直持续到北京时间凌晨两点。在过去的24小时里,我已经做了两次会议口译。
如果有人看到这里表示羡慕,那么我要说的是:没必要。
在这个行业工作了这么多年,每天能赚到一万元以上的情况屈指可数。律师或其他专业人士达到一定职位后,单位时间的收入可以远远高于同声传译员。
在一次活动中,我将德语、英语和汉语翻译成三种语言,成为一名三语主持人。大约花了5个小时,收到了5000港币。一位受邀参加同一活动的前港姐只停留了20分钟。她上台拍照并获得5万港元的出场费。
(我在德国驻华大使馆举办的活动中认识了歌手龚琳娜)
还有一次,我翻译了一份只有几页的文件。投稿后,客户邀请我去一家私人餐厅吃饭,并给了我一个信封。回去打开一看,里面有5000块钱。
换算成翻译单价,每个字要好几块钱,创下了我当时的新高。后来这个客户又要请我吃饭,我才发现他其实是想追求我。这样的价格在行业内并不正常。
疫情期间,中外往来大幅下降,我们的业务量也大幅下降,迫使很多同事转行。我很幸运。得益于多年的客户积累和自媒体业务,我每月仍然可以保持至少5万的营业额,所以维持开支没有问题。
同声传译时,我们的注意力高度集中。为了达到高翻译率,我们必须把120%的精力投入到内容上。我们周围的空气流动与否似乎与我们无关。
(主席致辞)
06
我们几乎每次会议都涉及不同的领域。上一篇是关于新能源汽车的,这一篇是关于家电的,下一篇可能是关于法律的。我们需要提前做好准备,熟记专业词汇,这样翻译时才能快速反应。 。
不久前,我正在准备一个德中同声传译的在线会议。会议前23小时,我翻阅了近200页资料,发现不仅有20多位中欧教授在发言,还有法学教授罗翔教授参加。
我迫不及待地用了一分钟中的三分钟时间,终于把资料读完了,提前熟悉了德文和中文的专业法律术语。坦白说,有很多中文法律术语我一开始看不懂,但最后还是要完成德中法律会议的同声传译。
会议结束后,我睡了三天才回过神来。
(工作照片)
因此,外界很多人认为:当同传员是不是很容易秃头?当你年纪大了,你就不能再这样做了,对吧?这里我需要辟谣:秃顶的罪责并不是由共同翻译共同承担的。我们许多同事的头发都很好。偶尔,我们会看到秃顶的同事。其实,在其他行业,他们也可能会秃顶。这是基因决定的,不能靠工作。
另外,我们行业还有很多50多岁、60多岁还在做口译的前辈。只要体力好、记忆力强、反应速度快,就可以工作到退休。
我现在是一名自由翻译,翻译已经成为我的主要收入来源。翻译是引发我心流的最简单方法,尤其是口译。专心聆听、理解、表达后,即使大脑接近缺氧,心里也很满足。
是的,我就是那种喜欢被工作掏空的人。
(奥地利出差)
当我上大学时,我是一个彻底的不婚和不育倡导者。我什至不想谈恋爱,因为太麻烦了。我一个人度过了大学四年,多余的时间都花在学习和旅行上。
工作后,我谈过几段恋爱,遇到了一些追求者,他们要么想要我的身体,要么想要我的鸡蛋。
目前我还没有结婚,很享受现在的生活。但我们也不排除遇到合适的人,恋爱,结婚,生子,甚至离婚。没有什么是我们不能体验的。最重要的是,所有的经历和选择都是根据自己的内心做出的。
时代变了。对于经济独立的现代女性来说,最重要的是让自己舒服得体,好好爱自己。只有每天快乐,才能好好爱别人,才能给别人带来舒适的氛围。
(君临-铁王座)
美丽的爱情是一种奢侈的消遣,是两个完美的人走到一起。长久的亲密关系,是牵手走过琐事,是互相支持,成就最好的自己。
人不一定要结婚,但结婚可以是一种选择。这个世界上几乎所有的事情都可以通过努力来实现,但爱情却需要很大的运气和精心的经营。
作为一个现代独立女性,永远不应该试图寻找一个可以依靠的人。只有提高个人能力,不断巩固自己的赚钱本领,才能够在风云变幻的社会中,无论东方、西方、南方,站稳脚跟。
4月13日,我将举办一场直播,内容涵盖“自由职业的自由”、“我的职业经历是否具有代表性”、“是否需要参加CATTI或加入翻译协会”、“是否需要研究MTI》、《ChatGPT会带来什么》等欢迎预约观看。
PS:日汉、西汉、法汉翻译班、英语听说提高班现已开放预报名。有兴趣的话可以加我微信greatlanculture提前学习。点击下方“阅读原文”查看往期课程。